海外ドラマboard

イギリス英語で「カッパ」って何?【シャーロックで学ぶ”おいしい”イギリス英語】

こんにちは!

川合亮平です!

皆様、お元気ですか?

『シャーロック』をもっと楽しむための、学校では教えてくれない英語講座 Vol. 11。

今回は、ハドソン夫人からジョンへの一言を元に、

”イギリス独特の食べ物”を色々紹介しちゃいます。

お腹が空く記事。

イギリス英語で「カッパ」って何?

シーズン3第3話「最後の誓い」にこんなシーンがあります。

入院したシャーロックが病室から逃亡した事を知り、途方にくれるジョン。

221Bの部屋で意気消沈するジョンに対して、ハドソン夫人が優しい一言。

●ハドソン夫人:John, need a cuppa? (ジョン、カッパでもいる?)

カッパ!!??

カッパって、あの、頭にお皿があって、キュウリが大好物で、相撲が大好きで、人間の尻子玉を抜く、
川に住んでいるといわれる伝説の日本妖怪のこと?

へ〜、河童は、英語でもCuppaだったんだ、
なんか、”Half-human half-turtle monster living in the river”、
とかなんとかまどろっこしい説明をしないといけないのかと思ってたけど、
Cuppaで通じるんなら便利だね!

って、ハドソン夫人は、何でジョンに河童なんか勧めてるんだろ。

「河童の助けを借りて、シャーロックを探してみる?」っていう意味かな?

河童が出てくるようなくだり、これまでのシャーロックのエピソードでなかったような気がするけどな・・・

・・・・、

って、やかましい。

はい、Cuppaは、河童ではありません。

イギリス英語でCuppaといえば、当然、Cup of Tea(紅茶)の事だよね!

イギリスでは日常会話でたいそうよく使う略語です。

カジュアルな表現ですね。

例えば、誰かに紅茶をいれてあげて、その相手が一口すすった後、

「Oh, it's a very nice cuppa.」

と言ってくれたならしめたもの。

イギリスにおいて、美味しい紅茶をいれられるというのは、
至極日常的だけど、確かな価値のあるステータスなのです。

今後、イギリスで、

Need a cuppa?
って言われたら、

「え!?河童!?」って驚かずに、

Yes, please.
または、
No, thank you.

って言ってくださいね。

もう少し細かい注文を出したい場合は、

With milk and sugar, please.(ミルクと砂糖お願いします)

Just milk, please.(ミルクだけで)

Just some sugar, please.(砂糖だけで)

Black, please.(ストレートで)

など、駆使してみてください。

ビーンズ、チップス、カエルにエッグにトライフル


さて、河童、じゃなかった、Cuppaが出てきたところで、

”イギリス独特”の飲食単語、その他のものも紹介しますね。

たーくさんあるけど、一部を紹介します。あなたはいくつ知ってる?

↑↑↑はい、こちらは、超お馴染み。フィッシュ&チップス。

フライドポテト = Chips(イギリス英語)です。

↑↑↑こちらは、Fish Fingers(イギリス英語)= 白身魚のフライ です。

ドクター・フーの好物でしたよね、確か?

↑↑↑フル・イングリッシュ・ブレックファストです。

その中で特にイギリス的な食べ物といえば、
Baked Beans(ベイクド・ビーンズ)赤茶色の豆です。

イギリス人のお袋の味的な感じかな?

缶詰フードだけど。

ビーンズ・オン・トースト、といって、これをトーストの上に乗せて食べるのは、
イギリス庶民フードの代表選手!

↑↑↑これ、なんだか分かります?伝統的な英国フードです。

ヨークシャープディング生地の中に、ソーセージが入っている、
そのままでもいけるけど、グレイビーソースをかけて頂いてもOK。

★念のために、説明しよう!
●ヨークシャー・プディング(又の名をバター・プディング)生地というのは、パン生地を焼いて膨らました、外はさくさくしたパイのような食感、中はしっとりという食感のフードです。
●グレイビーソースは、調理の際に出る肉汁・野菜汁に小麦粉(又はコーンスターチ)を混ぜて作る英国伝統のソースです。

その名も、
Toad in the hole(トード・イン・ザ・ホール)
直訳すると、『穴の中のヒキガエル』。

あれ、これ名付けた人、この料理を広める気、ゼロだったのかな?

カエル料理ならまだしも、まったく関係ないですからね
料理名に、“穴”とか“蛙”が出てくるあたり、
なんとも、英国的ユーモアセンスを感じがします。

もっと、こう、なんというか、ファンシーな名前にしたら良かったのに。

例えば、

ジューシーミート・イン・ザ・テイスティー・ブレッド、とか。
(そのままか)

又は、

ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイヤモンド、とか。
(というか、完全にビートルズの名曲か)

まあ、とにもかくにも、美味しいのですよ
英国に行かれた際は、是非、ご賞味ください!
穴の中のヒキガエル!

↑↑↑イギリス家庭料理、スコッチ・エッグ。

卵に肉を包んで揚げる。

おいちいです。

↑↑↑英国のデザートでございます。

「Trifle(トライフル)」

ぼくの大好物。
トライフルさえあれば瞬時にハッピーになれる。

写真のトライフルは、

上から、
ホワイトチョコ(ボールも)
濃いめの生クリーム
イチゴ
ゼリー

というコンビネーション。
美味しくないわけがないでしょう!?

さてさて、

なんだかんで、「シャーロック」からは随分横道にそれましたが、

マイクロフトのお兄さんに免じてお許しを。

川合亮平でした!

【SHERLOCK シャーロック シーズン4期間限定配信スケジュール】
吹替版 全3話
第1話:7月10日(月)0:00 (7/9深夜) ~7月23日(日)23:59
第2話:7月17日(月)0:00 (7/16深夜) ~7月30日(日)23:59
第3話:7月24日(月)0:00 (7/23深夜) ~8月6日(日)23:59
※プラットフォームによって配信期間が異なる可能性がございます。
※放送は、NHK BSプレミアムで7月8日(土)夜10時よりスタート 毎週土曜夜10時

SHERLOCK シャーロック | シーズン4 期間限定配信 | AXNミステリー

配信に合わせ、シーズン1~3をAXNミステリーにて一挙放送!
二ヶ国語版
シーズン1&2:7月8日(土)夕方4:00pm
シーズン3:7月9日(日)夕方4:00pm

SHERLOCK シャーロック | AXNミステリー

【関連商品】

バイリンガル版 SHERLOCK ピンク色の研究 | Jay., スティーヴン・モファット, マーク・ゲイティス |本 | 通販 | Amazon

Commentコメント

コメントしてポイントGET!

投稿がありません。

この記事の画像  9枚

Writer info

川合亮平

イギリス英語 通訳・翻訳者。 関西の人気テレビ番組で紹介され、累計1万部突破の...

more

Recommend関連記事

この記事について報告する

board作品へのコメント

Comment記事へのコメント

Popular人気記事&コンテンツ

Weekly Vote今週の対決

投票する

Pollアンケート

あなたの好きな海外ドラマの見かたは?

あなたの好きな海外ドラマの見かたは?
絶対、字幕版
どちらかというと字幕版
どちらもみる
どちらかというと吹替版
絶対、吹替版
アンケートに答える

Official SNS公式SNS

Presentプレゼント

ご応募はこちら

Popular Tags人気のタグ

海外ドラマ 継続 / 打ち切り あの人は今 セレブ 映画 かわいい ゲーム・オブ・スローンズ セクシー ゴシップ アメリカ ネタバレ 俳優 ブラックリスト ウォーキング・デッド クリミナル・マインド FBI行動分析課 サイモン・ベイカー Netflix GOTHAM / ゴッサム AXN かっこいい

Pick Upピックアップ